|
昨年末に発生したスマトラ島沖地震の津波による被災者に対して、北海道タイランドクラブでは義援金の受け付けを行ってまいりましたが、皆様の多大なご協力を頂き、総額¥500,563のご支援を頂くことができました。心より御礼を申し上げます。
集められた義援金は全てバンコクに本部を置く「タイ女性基金」 (日本語版はこちら)に手渡され、タイの被災者への支援活動に活用されます。現在タイ女性基金では津波による被災者に対して2つの活動に焦点をあてています。津波で家族を亡くした女性や子供たちに金銭的援助を行うこと、そして津波で教師を亡くしてしまった小学校へボランティア教師を送ることです。北海道タイランドクラブの代表を務める織田豊伸が皆様から頂いた義援金全額をタイ女性基金へ手渡します。
一刻も早く被災者へ援助が届くために、短期間で行われた緊急募金活動であったにも関わらず、多くの方々から温かいご支援を頂きました。心より御礼を申し上げます。ありがとうございました。
北海道タイランドクラブスタッフ一同
|
|
REPORT ON URGENT FUNDRAISING
|
Following the massive earthquake and tsunami disaster, which occurred
along the island of Sumatra at the end of 2004, we, Hokkaido Thailand Club, have
launched an urgent appeal for donations to help the victims. Thanks to everyone
who generously responded to our appeal with their kind donations, we have raised
\500,563.
All of the money raised is to be delivered to “the Foundation for
Women” and will be used for helping the Thai tsunami victims. The Foundation for
Women is now focusing on two projects for assisting the victims : one is to
financially assist women and children who have lost their families due to the
tsunami crisis, and the other is to send volunteer teachers to elementary
schools where the teachers have been lost. Mr.Toyonobu Orita, representative of Hokkaido Thailand Club, will be
forwarding all the donations to the Foundation.
Our fundraising campaign was short-term, as it is necessary to get
the money to those who need help as soon as possible. However, we still received
a very generous amount of donations. We would like to thank you again for your
contribution.
Sincerely,
From
the staff of Hokkaido Thailand Club
|
 |
 |
| 義援金の贈呈 |
タイランドクラブ代表織田氏(左)と
タイ女性基金代表シリポン・スコバナックさん(右) |
 |
 |
| タイ女性基金との会談 |
打合せ |
| 封書・領収書 |
礼状 |
| 画像をクリックいただくと、大きな画像を見られます |

 |
 |
| 礼状 訳文 |
2005年3月9日
北海道タイランドクラブ 代表様へ
主題:地震津波で影響を受けた人々及び家族を支える貴殿の寄付金について
ここで、私達は、総額50万円と200バーツと津波で影響を受けた人々及び家族を支えてくれる
皆様の気持ちに対して、感謝をしたいと思います。
私達は、津波に対する活動の進行状態を皆様に、お知らせしつづけます。
そして、今回のことに対して心からのお礼を申し上げます。
敬具
チョルチップ チャイチャン
タイ女性基金 マネージャー
|
| 北海道タイランドクラブ代表織田よりの報告 |
2005年2月16日にオーム君、タイさんと12時に待ち合わせをし、『タイ女性基金』の事務所に義援金50万円と200バーツを届けました。
メンバー代表、書記(経理)また今回の仲介をしていただいた方と被害の写真を見ながら話をする事が出来、被災者に対する女性ならではのとても細やかな心配りを感じました。
北海道タイランドクラブの活動を写真を見せながら説明してまいりました。先方は、タイランドクラブのメンバーで被災地を見学視察したい方々がいましたら、同行して便宜を計ってくださるとおっしゃってくださいました。
会談では、大変感謝を受け、短い時間でしたが私にとってもいろいろな意味で、大変有意義のある時間を過ごしました。
今回、同行していただいたオーム君、タイさんには、自分の仕事を休んでにいただき、とても感謝いたします、心からお礼申し上げます。
また、今回私たちの義援金活動に対しまして、賛同いただきました皆様に対し心からのお礼を申し上げ、ご報告と致します。
北海道タイランドクラブ
織田 豊伸
|
2005年5月3日、織田代表と共にバンコクのタイ女性基金を訪れ、津波募金の残金B6,700
を手渡ししてまいりましたので、ご報告申し上げます。
Please let me inform you that on 3rd May,Mr.Orita and I visited Foundation
for Women to hand the rest of the money raised (B6,700)
B6.700の詳細 (Details of B6,700)
ワニダさんの個人的募金 (Wanida's private fundraising)
ソンクラーン募金箱 (Donation box Songkraan party)
口座への振込み (Remittance into the account) |
¥17,000
\442
¥1,000 |
初回の募金活動では、¥500,563が集まりましたが(2月に既に織田代表により女性基金に寄付されています。)その詳細は以下のとおりです。ご報告が遅くなりました事をお詫び申し上げます。
I also would like to let you know that the followings are the details of
our first appeal for donations (\500,563) , which was already delivered
to the Foundation in February by Me.Orita. I am so sorry for the delay
in reporting to you all.
\500,563の詳細 (Details of \500,563)
タイランドクラブより (From Thailand Club)
口座振込み (Remittance into the account)
募金箱 (Donation box at the office)
ワニダさんの個人的募金 (Wanida's private fundraising)
洋子幼稚園募金 (Donations from Yoko's kindergarten)
スタッフによる個人的募金 (Private fundraising by staff) |
\50,000
\167,000
\88,643
\18,831
\70,142
\105,947 |
ご協力ありがとうございました。
Thank you for your cooperation. |
|
記 北海道タイランドクラブ 森 洋子
By Hokkaido Thailand Club Mrs. Yoko Mori |
|
北海道タイランドクラブ
〒060-0807 札幌市北区北7条西1丁目パームハイツ札幌902
TEL/FAX) 011-747-4690
http://www.thailandclub.net/
|
|